Mindannyiunk számára ismerős az a helyzet amikor az étteremben az étlapot böngészve éppen az ételek könnyű és egyértelmű azonosítására kitalált megnevezések megfejtése jelent kihívást. Az Eszterházy módra készült ételről legtöbbünk nem tudná megmondani, hogy vadasszerű mártással, julienre vágott párolt zöldségekkel készülő ételt jelent és akkor még arról nem is beszéltünk, hogy milyen az a julienre vágott zöldség.
Ugyanezzel a helyzettel egy idegennyelvű étlapon találkozva még inkább zavarban érezhetjük magunkat. Gondoljunk csak bele, hogy az oly jellemző éttermi tükörfordítások világában a szószerinti fordításban micsoda feladvány lehet a „sertés java jóasszonymódra Batthyány rizzsel” „best part of theporkas a goodwifemadeitwithBatthyányirice” még egy sokat látott világutazónak is.
Sokszor még nem is a fordítás minősége, hanem egyszerűen az átlag turista szókincse jelenti a korlátot, különösen számunka magyarok és szlovákok számára, akiknek nem valamelyik nagy világnyelv az anyanyelvünk. Bár szoktuk mondani, hogy konyhanyelven beszélünk valamilyen idegen nyelvet, de amikor beülünk külföldön egy étterembe, ahol mondjuk angolul olvashatjuk az étlapot rögtön kiderül, hogy pont a konyhanyelvet nem beszéljük, hiszen tegye fel a kezét, aki valaha alámerült a haszonálatok konyhai anatómiájának idegennyelvi világában, vagy csak érdeklődés szinten is átpörgette bármely nyelven a fűszerlexikont.
A LingLand menügenerátor négy nyelvű (magyar, szlovák, angol, német) étlapok és itallapok szerkesztésére alkalmas alkalmazás, mely a nyelvi nehézségek feloldásával könnyíti meg a hazai és külföldi turisták eligazodását az étlapon a vendéglősöket és vendégeket is megkímélve a kényszeredett éttermi ACTIVITY játéktól
A menüszerkesztő használatára mindenki a vendégünk, lássunk is hozzá!
|